Перекладач у кримінальному процесі як суб’єкт інтерпретаційного посередництва

dc.contributor.authorМигрин, Т. М.
dc.date.accessioned2025-04-21T13:52:18Z
dc.date.available2025-04-21T13:52:18Z
dc.date.issued2025
dc.descriptionThe article is dedicated to the role of the translator in criminal proceedings as a subject of interpretative mediation, particularly in ensuring justice and equality of the parties. The author examines the legal status of the translator and their key functions, with particular emphasis on ensuring the accuracy of information transfer, which is crucial for a fair judicial process. It is highlighted that even minor translation errors can lead to serious legal consequences, making accuracy and professionalism of the translator critically important in the legal field. The article thoroughly analyzes the main challenges faced by translators, such as emotional pressure, ethical dilemmas, and difficulties in dealing with legal terminology, which often has specific nuances and requirements. Special attention is paid to the necessity of professional training for translators and the enhancement of their status within the legal system. The conclusion emphasizes the importance of translators' work in ensuring justice in the judicial process and the need for favorable conditions to improve their qualifications and professional level.
dc.description.abstractСтаття присвячена важливій ролі перекладача в кримінальному процесі як суб’єкта інтерпретаційного посередництва, зокрема в контексті забезпечення правосуддя та рівності сторін. Розглядається правовий статус перекладача та його основні функції, серед яких особливу увагу приділено забезпеченню точності передачі інформації, що має важливе значення для справедливого судового процесу. Підкреслюється, що навіть незначні помилки в перекладі можуть призвести до серйозних юридичних наслідків, тому точність і професіоналізм перекладача є критично важливими в правовій сфері. У статті детально аналізуються основні виклики, з якими стикаються перекладачі, як-от емоційний тиск, етичні дилеми, а також труднощі в роботі з правовою термінологією, яка часто має специфічні відтінки та вимоги. Окремо акцентується увага на потребі в професійній підготовці перекладачів, а також на підвищенні їхнього статусу в правовій системі. У висновках наголошується на важливості роботи перекладачів для забезпечення справедливості в судовому процесі та потребі у створенні сприятливих умов для підвищення їх кваліфікації та професійного рівня.
dc.identifier.citationМигрин Т. М. Перекладач у кримінальному процесі як суб’єкт інтерпретаційного посередництва // Європейський правничий часопис. 2025. № 6-7. С. 229–234.
dc.identifier.urihttps://dspace.e-u.edu.ua/handle/123456789/895
dc.subjectперекладач
dc.subjectкрмінальний процес
dc.subjectінтерпретаційне посередництво
dc.subjectправовий статус
dc.subjectсправедливість
dc.titleПерекладач у кримінальному процесі як суб’єкт інтерпретаційного посередництва
dc.title.alternativeInterpreter in criminal proceedings as a subject of interpretive mediation
dc.typeArticle

Файли

Контейнер файлів

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
6_34_b0ccfc9581.pdf
Розмір:
413.36 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Ліцензійна угода

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed to upon submission
Опис: