Історія терміна "переклад" та інтерпретація його в кримінальному процесуальному законодавстві України
dc.contributor.author | Мигрин, Т. М. | |
dc.contributor.author | Myhryn, Т. | |
dc.date.accessioned | 2025-09-26T10:01:53Z | |
dc.date.available | 2025-09-26T10:01:53Z | |
dc.date.issued | 2025 | |
dc.description | This article explores the historical development of the term translation within a broad interdisciplinary context encompassing linguistic, philosophical, cognitive, and legal perspectives. Particular attention is devoted to the evolution of the concept in the European intellectual tradition, from its humanistic interpretations in the 15th–16th centuries to the modern terminological apparatus of the German-speaking school of translation studies. Within this framework, the term translation is considered not merely as a technical label but as a category that reflects the complex socio-communicative and cognitive processes of interlingual meaning transfer. The article substantiates why the term Translationswissenschaft has been adopted as the most appropriate designation for the science of translation, highlighting its interdisciplinary neutrality, methodological inclusivity, and terminological clarity. | |
dc.description.abstract | У статті досліджується історія становлення терміна «переклад» у широкому міждисциплінарному контексті, що охоплює лінгвістичні, філософські, когнітивні та правознавчі підходи. Особлива увага приділяється аналізу еволюції цього поняття в європейській інтелектуальній традиції, починаючи з гуманістичних трактувань XV–XVI століть і завершуючи сучасним термінологічним апаратом німецькомовної школи перекладознавства. У цьому контексті термін translation розглядається не лише як технічне поняття, а як категорія, що відображає складні соціокомунікативні й когнітивні процеси міжмовної трансляції змісту. Обґрунтовано, чому саме термін translationswissenschaft був обраний як найпридатніший для позначення науки про переклад з огляду на його міждисциплінарну нейтральність, методологічну широту й термінологічну однозначність. | |
dc.identifier.citation | Мигрин Т. М. Історія терміна "переклад" та інтерпретація його в кримінальному процесуальному законодавстві України // Європейський правничий часопис. 2025. Вип. 9. С. 203–209. | |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.36919/3041-1149(Print).9.2025.203-209 | |
dc.identifier.uri | https://dspace.e-u.edu.ua/handle/123456789/1276 | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | перекладознавство | |
dc.subject | термінологія | |
dc.subject | кримінальне процесуальне законодавство | |
dc.subject | тлумачення | |
dc.subject | правова сфера | |
dc.subject | мовне посередництво | |
dc.subject | усний переклад | |
dc.subject | письмовий переклад | |
dc.subject | забезпечення права на захист | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | translation studies | |
dc.subject | terminology | |
dc.subject | criminal procedure legislation | |
dc.subject | interpretation | |
dc.subject | legal sphere | |
dc.subject | language mediation | |
dc.subject | ensuring the right to defense | |
dc.title | Історія терміна "переклад" та інтерпретація його в кримінальному процесуальному законодавстві України | |
dc.title.alternative | History of the term "translation" and its interpretation in the criminal procedure legislation of Ukraine | |
dc.type | Article |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- 9_30_39e905334c.pdf
- Розмір:
- 291.44 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Опис: